美国司法部长珍妮·皮尔罗(Jeanine Pirro)周二告诉美国广播公司(ABC)新闻,在华盛顿特区的死刑谋杀案中寻求死刑是一个“审议”过程,但最终取决于司法部长。
当被问及特朗普关于在美国首都寻求谋杀案死刑的评论时,皮尔洛说:“我们绝对会遵循总统的指令,最终由司法部长做出决定。”。“当总统进来时,司法部长表示,我们将在适当的情况下寻求死刑。”
美国检察官办公室开始对首都犹太博物馆枪击案的嫌疑人处以死刑,该嫌疑人涉嫌因种族原因杀害了两人。
自20世纪50年代以来,华盛顿特区从未处决过任何人,1992年,华盛顿特区居民投票反对死刑,实际上废除了死刑。皮尔洛被问及此事,他说最终将由陪审团来决定是否判某人死刑。
她说:“我认为,公众看到的是,华盛顿太暴力了,不幸的是,它是全国最暴力的城市之一,现在是我们认识到法律和秩序已经回到华盛顿特区的时候了,我们将使用法律要求的所有法律制裁和判决。”
Seeking death penalty for DC murder suspects 'deliberative' but up to AG: Pirro
Seeking the death penalty in capital murder cases in Washington, D.C., is a "deliberative" process but is ultimately up to the attorney general, U.S. Attorney Jeanine Pirro told ABC News on Tuesday.
"We will absolutely be following the president's directive, and it ultimately is in the hands of the attorney general, who makes that decision," Pirro said when asked about Trump's comments about seeking the death penalty in murder cases in the nation's capital. "When the president came in, the attorney general indicated that we would be seeking the death penalty in appropriate cases."
The U.S. Attorney's Office is beginning the process of bringing the death penalty against the suspect in the Capital Jewish Museum shooting, who allegedly killed two people because of their race.
Washington, D.C., has not put to death someone since the 1950s, and the residents of D.C. voted against the death penalty in 1992, effectively abolishing it from being used. Pirro was asked about that and said it will ultimately be up to juries to decide whether someone gets put to death.
"I think that what the public is seeing is that Washington has been far too violent, one of the most violent cities, unfortunately, in the country, and it is time that we recognize that law and order is back in D.C., and that we will use all legal sanctions and sentences as called for by law," she said.